Rozmówki z języka rumuńskiego. Zwroty przydatne w podróży, na wakacjach, w restauracji i nie tylko. Dowiedz się jak po rumuńsku zarezerwować pokój, kupić bilet, zapytać o drogę. Tłumaczenie rumuński Tłumaczenia rumuńskiego – biuro tłumaczeń SUPERTŁUMACZ®. Oferujemy profesjonalne tłumaczenia na język rumuński i z języka rumuńskiego. Gwarancja jakości. Wieloletnie doświadczenie.„Salut!” („Cześć!” /nieformalnie). „Încânta!t” („Miło Cię poznać!”). „Ce faceți?” („Co u Pani /Pana słychać?”).Jeśli chcesz być więcej niż „bun”, czyli „dobry”, znajdujesz się we właściwym miejscu. Wiemy jak sprawić, aby tłumaczenia rumuńskiego były bombowe i super. Znamy się na swojej pracy i zawsze z chęcią Ci doradzimy, podsuniemy najbardziej efektywne pomysły i wesprzemy w język rumuński pozwoli Ci dotrzeć do ok. 24 milionów ludzi. Przede wszystkim zawodowy tłumacz języka rumuńskiego przyda Ci się w Rumunii – tu znajduje się aż 17,25 mln osób nim się posługujących. Fachowiec to także cenny współpracownik w załatwianiu interesów w Mołdawii, Hiszpanii, we Włoszech, w Izraelu, Serbii, a nawet na Ukrainie (w każdym z tych wymienionych państw znajduje się spora grupa osób, które mówią po rumuńsku). Elementy tworzące supertłumaczenia rumuńskiego Doświadczenie - nasz zespół tłumaczy realizuje tłumaczenia od 2008 roku. Usługa online - nasze tłumaczenia z i na rumuński zamówisz z biura lub domu. Tłumaczenia rumuńskiego na 42 języki świata. Superszybka wycena - otrzymasz ją do 30 minut od przekazania nam dokumentów lub tekstów. ISO 9001:2015 - spełniamy branżowe standardy. - średnia ocena na Google wystawiona przez naszych klientów. Gimnastyka językowa opanowana do perfekcji: Tłumaczenia rumuńskiego na olimpijskie złoto Naszej firmie zaufało tysiące klientów. działamy od 2008 roku, w tym czasie przetłumaczyliśmy ogromną ilość dokumentów, tekstów i początku kładliśmy nacisk na rzetelność i dostosowanie się do potrzeb osób, firm czy instytucji, które z nami tłumaczenia rumuńskiego wysokiej klasy – jakość każdego przekładu gwarantują najlepsi w branży tłumacze, specjaliści, którzy naprawdę znają się na swoim chcesz wywalczyć „olimpijskie złoto”, powierz zlecenie Supertłumaczowi. Co dadzą Ci supertłumaczenia? Efekty – nasze tłumaczenia naprawdę „działają”. Jakość, która przekłada się na każde podjęte przez Ciebie działanie. Szybkość – mamy krótkie terminy realizacji zamówień. Ceny adekwatne do tego, co zamawiasz. Bezpieczeństwo przekazanych nam danych. Tłumaczenie, które potrzebujesz wykonać wpłynie na Twoją przyszłość? Wyślij nam teksty. Rekomendują nas Tłumaczymy sens, a nie tylko słowa Dobre tłumaczenie to więcej niż zmiana wyrazów. Oddaje zarówno znaczenie tekstu jak i jego intencje. Jak działają supertłumaczenia języka rumuńskiego? Kontakt z Biurem Obsługi Klienta. Prośba o wycenę materiałów. Analiza przesłanych dokumentów lub tekstów. Przedstawienie propozycji współpracy. Wybór tłumacza języka rumuńskiego. Pierwszą i najważniejszą gwarancją, jaką otrzymujesz od nas, są najlepsi w branży zawodowi tłumacze i specjaliści w konkretnych branżach, dziedzinach i tematach. To Ci eksperci stoją na straży wysokiej klasy tłumaczeń na język rumuński. Oprócz tego nasz system zarządzaniami tłumaczeniami każdego roku podlega audytowi międzynarodowej jednostki certyfikującej QS Zurich AG. Ponadto posiadamy certyfikat jakości ISO 9001:2015. W trosce o najwyższą jakość standardowy czas tłumaczenia na język rumuński wynosi 6 stron rozliczeniowych (strona to 1600 zzs) na dobę. Termin realizacji w przypadku dokumentów, tekstów czy różnego rodzaju treści o większej objętości, a także projektów długofalowych, ustalamy indywidualnie. Wsparcie tłumacza przysięgłego języka rumuńskiego jest niezbędne wszędzie tam, gdzie masz do czynienia z dokumentami o mocy prawnej, np. aktami urodzenia, małżeństwa czy zgonu; certyfikatami, dokumentami księgowymi czy umowami cywilno-prawnymi. Stawki za tłumaczenia na język rumuński są cenami netto (+23% VAT). Działamy uczciwie i profesjonalnie: wycena jest przejrzysta, nie ma żadnych ukrytych kosztów. Na początku współpracy, po wglądzie w tekst, określamy dokładny koszt tłumaczenia: precyzyjnie rozpisujemy „ile” i „za co” zapłacisz. Nasze specjalizacje Profesjonalne tłumaczenia dla Twojej firmyAby zaistnieć i znaleźć swoje miejsce na nowym rynku należy dotrzeć i porozumieć się z potencjalnymi klientami, zawrzeć współprace biznesowe, zadbać o reklamę. Pomożemy Ci w tym! Tłumaczenia contentu do InternetuWspieramy naszych klientów w zwiększaniu widoczności w sieci. Tłumaczymy blogi, sklepy internetowe, strony www, materiały na social media i wiele innych treści. Tłumaczenia z dziedziny prawaPrecyzyjnie przekładamy każde słowo i termin, dbamy o detale i bierzemy pod uwagę różnice w prawie krajów języka polskiego i rumuńskiego. Od wielu lat dbamy o interesy naszych klientów! Tłumaczenia medyczneMedycyna i zdrowie wymagają wiedzy oraz doświadczenia, stąd nasi tłumacze to specjaliści. Wykonujemy tłumaczenia zwykłe, specjalistyczne i przysięgłe. Tłumaczenia techniczneWspieramy wszystkie branże techniczne – obsługujemy między innymi inżynierię, obronność czy robotykę. Supertłumaczenia zamówisz wypełniając formularz znajdujący się na naszej stronie internetowej, wysyłając e-mail lub bezpośrednio dzwoniąc do Biura Obsługi Klienta. Dowiedź się więcej o tłumaczeniach rumuńskiego: „Azi” („Dziś”)! Nie „mai târziu” („później”) czy za „ună” („miesiąc”). Przejmij kontrolę nad własnym życiem. Jak powiedział Henry Ward Beecher „wymagaj od siebie więcej, niż ktokolwiek inny od ciebie wymaga. Nigdy nie szukaj wymówek”. Henry Ford stwierdził, że „nie można zbudować reputacji na tym, co zamierza się zrobić”. A nie zbudujesz marki czy renomy, nie załatwisz interesów i spraw prywatnych bez wsparcia tłumacz polsko-rumuński czy tłumacz rumuński-polski to nie tylko gwarancja jakości, ale i pewność, że nie „przytrafią” Ci się jakieś wpadki, problemy, czy błędy. W końcu pomyłki mogą kosztować Cię słono…Kilka podstawowych informacjo o rumuńskim:określany także jako dakorumuński,rumuński zapis: „limba română”, „dacoromână”, „rumână”,należy do grupy języków romańskich (podgrupa wschodnioromańska) języków indoeuropejskich,jest językiem urzędowym w Rumunii, a także w Mołdawii oraz na poziomie lokalnym w Wojwodinie,z jednej strony ma sporo wspólnego z francuskim i włoskim oraz hiszpańskim, a z drugiej strony należy do bałkańskiej ligi językowej i łączy go wiele z bułgarskim, macedońskim, greckim i albańskim,najbliższy mu jest włoski – języki te mają aż 77% wspólnego słownictwa, a także podobną gramatykę. Rumuński brzmi jednak łagodniej, a jego wymowa jest bardziej teraz przejdźmy do konkretów!Mówi Ci coś nazwisko Nadia Elena Comăneci? To rumuńska gimnastyczka, o której grzechem nie byłoby tu wspomnieć. Dlaczego? Zdobyła 5 złotych medali igrzysk olimpijskich (3 w Montrealu i 2 w Moskwie), 3 srebrne medale igrzysk olimpijskich (1 w Montrealu i 2 w Moskwie) oraz 1 brązowy medal igrzysk olimpijskich w Montrealu. Do tego dwukrotnie była mistrzynią świata i aż dziewięciokrotnie mistrzynią Europy. Oczywiście te zwycięstwa się jej nie „przytrafiły”. Był to efekt połączenia talentu i bardzo ciężkiej pracy oraz pasji, bo bez niej nie da się dzień w dzień wykonywać żmudnych może tak pogimnastykujesz się językowo, aby dojść, tam, gdzie chcesz lub potrzebujesz? Zawodowy tłumacz polsko-rumuński czy tłumacz rumuńsko-polski to specjalista, który potrafi zrobić wszystko ze słowem pisanym. Dzięki niemu tłumaczenia języka rumuńskiego są na miarę olimpijskiego da Ci współpraca z Supertłumaczem? Oto specyfikacja korzyści:profesjonalne tłumaczenia zwykłe i tłumaczenia przysięgłe(wykonuje je tłumacz przysięgły języka rumuńskiego),tłumaczenia na język rumuński i tłumaczenia z języka rumuńskiego odpowiadające Twoim potrzebom, rumuńskie tłumaczenia z dostępem do wysokiej klasy specjalistów w branży,szybka, bezpłatna i niezobowiązująca wycena,szeroki zakres usług (tłumaczymy teksty specjalistyczne i zwykłe z wielu branż i dziedzin),atrakcyjne i uczciwe stawki,najwyższa jakość tłumaczeń z rumuńskiego na polski i z polskiego na rumuński. Nikt nie lubi wodolejstwa. Nie lej wody, lej (waluta Rumunii) ma trafić do Twojej kieszeni lub opłacić Ci różne rzeczy. Czy to składając podanie na kurs biznesowy w Rumunii, czy prowadząc interesy ze stroną rumuńską stawiaj na uczciwość i jakość. Czas to pieniądz. W edukacji, biznesie, handlu, prawie, medycynie, inżynierii i w każdej innej dziedzinie i możemy Ci oferować?tłumaczenia pisemne (wykonujemy tłumaczenia z języka polskiego na język rumuński i z rumuńskiego na polski),tłumaczenia zwykłe i przysięgłe języka rumuńskiego i na język rumuńskitłumaczenia z wielu branż, dziedzin i tematów,rumuńskie przekłady różnego rodzaju treści (tłumaczymy różne dokumenty i teksty),tłumaczenia finansowe języka rumuńskiego,tłumaczenia medyczne języka rumuńskiego,rumuńskie tłumaczenia w zakresie prawa,tłumaczenia z informatyki /IT rumuńskiego,tłumaczenie rumuńskiego w zakresie tekstu przeznaczonego na strony w potrzebnym Ci języku! W naszej ofercie znajdziesz 42 języki świata – od angielskiego, przez norweski, aż po jak? Gotowy na przekład, który pozwoli Ci wejść do Rumunii? Supertłumacz się z i na rumuński! România (Rumunia) to Twój nowy cel biznesowy. Starasz się o pracę w Bukareszcie. Zamierzasz wydać publikację o Drakuli. Nie ważne, jaki masz cel, do obsługi projektu tłumaczeniowego potrzebujesz godnego zaufania partnera. Jest nim Supertłumacz – fachowiec, który ma tak zwany zestaw „narzędzi” (doświadczenie + wiedza + umiejętności) gwarantujących języka rumuńskiego pracuje z różnym materiałem źródłowym. Przekłada nie tylko z rumuńskiego na polski, ale i na angielski, fiński, słowacki czy węgierski. Czasem zlecenia to akty urzędowe, zeznania świadków, umowy handlowe, a czasem to teksty marketingowe, dokumenty medyczne czy menu. Są projekty na tysiąc słów i takie, które dotyczą przekładu kilkuset stron zależą też od tego, czy wystarczy Ci „tylko” tłumacz, czy też potrzebujesz kogoś ze specjalistyczną wiedzą. Zdarza się, że potrzebny jest specjalista, który jest native speakerem zależą od tych wszystkich wyżej wymienionych czynników oraz wielu innych. Skontaktuj się z nami! Wycena do 30 minut od chwili przesłania zapytania. Czytaj i korzystaj z wiedzy naszych ekspertów
Jak jest śmieszny po gruzińsku? Wejdź, poznaj tłumaczenie słowa śmieszny i dodaj je do swoich fiszek. Fiszkoteka, Twój sprawdzony słownik polsko - gruziński!
Rumunia to piękny kraj, tylko lekko zwichnięty przez najnowszą historię. I ma jeden zasadniczy problem. No dobra, problemów jest więcej, ale z punktu widzenia turysty największym są trzymające się mocno od lat krzywdzące stereotypy na temat tego kraju. Jest jednak dobra wiadomość – nam wystarczyła godzina, aby wyeliminować z głowy większość z nich. I także dlatego w Rumunii będzie wam się podobać – bo będziecie spodziewali się obrazu nędzy i rozpaczy, a zostaniecie bardzo pozytywnie zaskoczeni. Nie wiem czy wypada pisać taki wprowadzający tekst, bo być może w naszym stereotypowym myśleniu o Rumunii jesteśmy osamotnieni i zaraz dostaniemy od czytelników wielką tłustą burę. Mam jednak wewnętrzne przekonanie, że warto, bo Rumunia to miejsce warte odwiedzenia i szkoda, żeby z powodu jakichś tam dziwnych uprzedzeń taka fajna wyprawa przeszła wam koło nosa. Zatem zaczynamy. Z czym kojarzy wam się Rumunia? No, śmiało – żebracy, nachalne dzieci rzucające się na turystów, bieda, mafia, kradzieże, fatalne drogi i można tak jeszcze długo. Tak po prostu jest – wciąż pokutują w nas stereotypy z początku lat 90-tych, gdy masa żebrzących Cyganów zalała ulice polskich miast. Cyganów z rumuńskimi paszportami, skąd wzięły się te krzywdzące opinie. Rumunia – wzorzec beznadziei W nas te stereotypy też są ciągle żywe – w pracy przeglądamy czasem dane statystyczne porównując sytuację w krajach UE. Już wiele razy zdarzało się nam przy tym wygłaszać zdania w stylu: „Kurde, jesteśmy nawet za Rumunią” albo „Gorzej jest tylko w Rumunii, lipa”, tak jakby był to wzorzec metra z Sevres beznadziei. Albo kiedy podczas planowania podróży rozmawiałem z Dianą – moją koleżanką z Bukaresztu. I w pewnym momencie spytałem: „Słuchaj, czy w tej Rumunii to w ogóle jest bezpiecznie?” I od razu pomyślałem, że to debilne, bo w żadnym innym europejskim kraju bym o to nie spytał. Kurwa, byliśmy w Kosowie i w Albanii, a martwimy się o bezpieczeństwo w Rumunii? Di odpowiedziała, że jest tak samo jak we Włoszech, Francji czy gdziekolwiek indziej – standard. Mimo to…sorry…jakiś tam lekki bulgot niepokoju był. I od razu zacząłem trochę bardziej rozumieć naszych zachodnich sąsiadów i te ich super śmieszne dowcipy w rodzaju „Jedź na urlop do Polski, twój samochód pewnie już tam jest”. Siedziały w nas te stereotypy, ale gdy tylko przekroczyliśmy węgiersko-rumuńską granicę zaczęły umierać. Najpierw zdechł ten o fatalnych drogach. Granicę przekroczyliśmy na północno-wschodnim skraju Węgier w miejscowości Csegersima, wcześniej przez 2 godziny tłukąc się jakimiś biednymi, pełnymi dziur dróżkami wojewódzkimi. Bo o ile pan Orban dba i dość mocno rozwija sieć autostrad, to drogi pozostałych kategorii nasze bratanki traktują mocno po macoszemu. Generalnie było fajnie – trasa najkrótsza i oszczędziliśmy trochę czasu, ale decydując się na taką podróż koniecznie weźcie ze sobą dobrego GPS-a – ten nasz w pewnym momencie odmówił posługi, a kontakt z miejscowymi bywa mocno utrudniony. Najgorsze były jednak drogi – dziurawy asfalt, koleiny. Jakość trasy diametralnie zmieniła się dopiero w Rumunii – powitał nas tu prościutki asfalt, który ciągnął się aż do Baia Mare, czyli miejsca naszego pierwszego noclegu. Baia Mare A po tygodniu jazdy po Rumunii mogę z całym sumieniem napisać, że drogi mają bardzo przyzwoite. Jasne, czasem bywa średnio – na przykład w północnej i wschodniej części kraju, ale widać, że czerpią pełnymi garściami z UE i potrafią wydać te unijne miliardy na drogi. Tak padł pierwszy stereotyp. Przy okazji dróg warto napisać o drugim, czyli złodziejstwie – w Rumunii jest w tej chwili ok. 700 km autostrad (w Polsce 2 razy więcej). Za korzystanie z nich przez tydzień zapłacimy 3 euro (tyle kosztuje wyrobienie elektronicznej winietki). A teraz porównaj sobie to z Polską, gdzie przejazd autostradą od Warszawy do niemieckiej granicy kosztuje obecnie 72 zł. Wliczając w to 120-kilometrowy wielkopolski odcinek A2 kosztujący 45 zł. I to, że w przyszłym roku będzie jeszcze drożej, gdy wprowadzi się opłaty na odcinku Warszawa-Łódź. I sam zadaj sobie pytanie, kto tu kogo okrada? My friend, tutaj nikt cię nie oszuka. A jak oszuka… Po 45 minutach obaliliśmy zaś stereotyp dotyczący ludzi – że niby żebracy, niesympatyczni, wyciągają kasę. Stało się to przypadkiem. W Baia Mare znów zwariował nam trochę GPS (na szczęście przez resztę wyprawy zachowywał się już bez zarzutu) i zamiast do naszego pensjonatu zaprowadził nas do ścisłego centrum miasta. I nie dawał sobie wytłumaczyć, że to zły adres. Było tuż przed północą, atmosfera w aucie zaczęła robić się ciut nerwowa. Poszedłem więc po wskazówki do miejscowych i szybko spotkałem 3 młodych kolesi stojących przed pubem. Ich angielski nie był najlepszy, ale bardzo chcieli nam pomóc. Najpierw próbowali nam wytłumaczyć, jak jechać, potem rozpisać, ale widząc, że się nie dogadamy stwierdzili, że oni w sumie i tak już mieli jechać do domu, więc podjadą na miejsce autem, a my mamy jechać za nimi. Tak też zrobiliśmy i 5 minut później byliśmy na miejscu. Goście mieli kompletnie nie po drodze, a jednak ot tak, postanowili nam pomóc. Zupełnie bezinteresownie. W Rumunii nie spotkaliśmy się z żadnymi nieprzyjemnymi sytuacjami – ludzie są bardzo mili i chętni do pomocy. – My friend, tutaj nikt cię nie oszuka. A jeśli ktoś będzie próbował to znaczy, że jest chuj, a nie Rumun – jasno wyłuszczył mi taksówkarz w Bukareszcie. I rzeczywiście – jedyna nieprzyjemna sytuacja miała miejsce w Sighisoarze, gdzie mimo rezerwacji właściciel hotelu przedstawił nam rachunek sporo wyższy od tego, na który się zgodziliśmy. Sighisoara Nie mieliśmy też „problemów” z żebrzącymi dziećmi – jeden jedyny raz kilka maluchów podbiegło do naszego auta w miejscowości Bogdan Voda, domagając się „bon bonów”. I musiały być nieźle zaskoczone, bo każde dostało po cukierku – minął dobry moment, zanim jedno z nich spytało „You have euro?”. Rumun musi ponarzekać To jacy są Rumuni? Przesympatyczni i lubiący turystów, choć z angielskim mocno na bakier. No i lubią Polaków, a przyznacie, że nie jest to częsta cecha wśród narodów świata. A’propos – może ktoś się orientuje, czemu Słowacy nas tak nie znoszą? Może to tylko moja gęba tak na nich działa, ale zawsze jak przejeżdżamy przez Słowację, to coś im nie pasuje, a w najlepszym razie okazują nam chłodny dystans. Chodzi o to, że im podjebaliśmy Janosika czy coś innego? Poza tym Rumuni są bardzo podobni do nas – uwielbiają narzekać. Spytaj miejscowego, jak mu się żyje w Rumunii – usłyszysz litanię narzekań na korupcję, bezrobocie, niskie płace, niekompetentnych polityków i poczucie beznadziei. Ale jest też duża szansa, że swoją wypowiedź skończy sakramentalnym „ale i tak kocham mój kraj i nie mógłbym z niego wyjechać na stałe”. Ot, taki paradoks. No i jakoś tak za chętnie do tej pracy nie wyjeżdżają. Od początku roku, gdy Wielka Brytania zniosła dla nich ograniczenia, za chlebem wyjechało tam tylko 30 tys. ludzi. A oprócz Rumunów szacunki te obejmują też Bułgarów. Jasne, możecie się śmiać, że całą robotę w UK zabrali już Polacy, jednak mimo wszystko jest to dość symptomatyczne. A sama Rumunia jest piękna, także dlatego, że nie jest jeszcze aż tak odkryta przez turystów. Maramuresz to magiczna kraina, gdzie czas się zatrzymał. Transylwania jest pełna wspaniałych zabytków – to nie tylko wędrówka śladami Drakuli, ale też niepowtarzalne warowne kościoły czy chłopskie zamki. Do tego szereg historycznych miast ze wspaniale poodnawianymi starówkami. No i Bukareszt – miasto, które trudno polubić, ale gdy poświęcisz mu trochę czasu, nie pożałujesz. Dlatego spieszcie się z wizytą, bo za kilka lat to będzie już zupełnie inny kraj. W drodze do Rumunii czytałem tekst Stasiuka o tym, czemu polski turysta miałby jechać na urlop do Niemiec. Taki sobie ten tekst, ale w pamięci utkwiła mi puenta: warto pojechać do Niemiec, żeby zobaczyć, jak będzie wyglądała Polska za 10 lat. A skoro tak, to warto pojechać do Rumunii, żeby sobie przypomnieć, jak Polska wyglądała 10 lat temu. I żeby zabić te wszystkie stereotypy raz na zawsze. To jak, odważysz się? PODOBAŁ CI SIĘ WPIS? POLUB NA FEJSBUKU, PODZIEL SIĘ Z INNYMI!
Nie zapomnij sprawdzić, jak śmiać się po japońsku oraz co śmieszy Japończyków. A z czego można się pośmiać w innych językach? Sprawdźcie sami: Chiny: Biały Mały Tajfun: Śmieszne wyrazy. Finlandia: Suomika: Fińskie słówka podobne do polskich brzydkich wyrazów. Francja: FRANG: Śmieszne francuskie słowa
Odpowiedzi blocked odpowiedział(a) o 20:34 eltoudos odpowiedział(a) o 20:33 8paulaa odpowiedział(a) o 20:35 Ja znalazłam w google tłumacz i pisze że to jest: Hi się pisze i mówi się też hi ale ja niie wiem tak pisze na google tłumacz :) żal mi cię tylko nei masz google tłumacz ?> kasiaa44 odpowiedział(a) o 20:33 carli111 odpowiedział(a) o 20:34 polski - cześćrumuński - hi blocked odpowiedział(a) o 20:35 nelciaa3 odpowiedział(a) o 20:36 kuba282 odpowiedział(a) o 20:36 wejdź w google na górze tej strony jest pasek a na tym jest więcej i tam jest tłumacz . Popo . odpowiedział(a) o 20:36 lintom odpowiedział(a) o 12:56 jak ktoś opiera się tylko na tłumaczu googla, to życzę mu powodzenia. Często wpisując zwrot po polsku i tłumacząc go na inny język, otrzymujemy co innego biorąc ten sam zwrot w języku angielskim. Poza tym nie zawsze google uchwyci chcesz powiedzieć cześć możesz powiedzieć salut lub buna, niektórzy mówią również natomiast cześć na pożegnanie możesz użyć ciao. Uważasz, że ktoś się myli? lub Rzeczownik po rumuńsku. Tłumaczenie - Słownik: dictionaries24.com. Słownik językowy: polski » rumuński
szybko translator faktycznie możemy tłumaczyć z polskiego na 44 języków Tekst z polski Przetłumacz na rumuński Tłumaczenia zapewnia Oceń tłumaczenie Ocena średnia: 4,55 Do dyspozycji są też następujące translatory: polsko - angielski tłumacz polsko - arabski tłumacz polsko - bułgarski tłumacz polsko - chiński tłumacz polsko - chorwacki tłumacz polsko - czeski tłumacz polsko - duński tłumacz polsko - esperanto tłumacz polsko - estoński tłumacz polsko - fiński tłumacz polsko - francuski tłumacz polsko - grecki tłumacz polsko - haitański tłumacz polsko - hebrajski tłumacz polsko - hindi tłumacz polsko - hiszpański tłumacz polsko - hmong tłumacz polsko - holenderski tłumacz polsko - indonezyjski tłumacz polsko - japoński tłumacz polsko - kataloński tłumacz polsko - klingonski tłumacz polsko - koreański tłumacz polsko - litewski tłumacz polsko - malajski tłumacz polsko - maltański tłumacz polsko - niemiecki tłumacz polsko - norweski tłumacz polsko - perski tłumacz polsko - portugalski tłumacz polsko - rosyjski tłumacz polsko - rumuński tłumacz polsko - szwedzki tłumacz polsko - słowacki tłumacz polsko - słoweński tłumacz polsko - tajski tłumacz polsko - turecki tłumacz polsko - ukraiński tłumacz polsko - urdu tłumacz polsko - walijski tłumacz polsko - wietnamski tłumacz polsko - węgierski tłumacz polsko - włoski tłumacz polsko - łotewski tłumacz angielsko - polski tłumacz Język Roman Wschodniej, który jest używany w Rumunii (w mniejszości w krajach sąsiednich). Rumuński jest kontynuacją łacinie, która została użyta w Romanized Dacia oraz w północno-wschodniej części Półwyspu Bałkańskiego. Ze względu na wydzielonym miejscu Rumunii od innych narodów romańskich Rumuński ewoluowały zupełnie niezależnie. Większość jej słownictwa pochodzi z łaciny, wiele słów, jednak również pochodzi z języków słowiańskich. Gramatyka Rumuński pokazuje zgodność z innych języków bałkańskich, np. Imię, członek udaje bezokolicznika i opisuje przyszłą czas itp To proste odmiany fleksyjne (tylko 3rd czasownik spada). Akcent jest wolny i może się przemieszczać. Język rumuński w 1860 roku napisał cyrylicą, teraz jest napisane w alfabecie łacińskim. korzystamy z usług wysoce wyspecjalizowanego dostawcy zasobów słów Microsoft nasze tłumaczenia są szybkie i niezawodne wykorzystanie tłumacza jest bezpłatne, bez rejestracji i innych zobowiązań przejrzystość, elegancja i funkcjonalność stron wersje językowe dla wszystkich krajów europejskich bezpieczeństwo jest dla nas priorytetem, dlatego chronimy naszych użytkowników i ich tłumaczenia za pomocą zabezpieczającego kodowania Wybieramy języki, z którymi translator ma pracować. Wpisujemy albo kopiujemy tekst do do górnego pola i klikamy przycisk „Przetłumacz“. W dolnym polu natychmiast pojawia się żądane tłumaczenie, które następnie możesz zaznaczyć, skopiować i użyć do swoich potrzeb. tłumaczy na raz 1000 znaków tekstu (tekst średniej długości), jeżeli chcesz przetłumaczyć dłuższy tekst, musisz podzielić tłumaczenie na kilka części. Jeżeli chcesz osiągnąć jak najwyższą jakość tłumaczenia, to trzeba, żebyś ten tekst zredagował poprawnie literacko i gramatycznie. Wyrażenia slangowe podobnie, jak tekst napisany językiem nieliterackim stanowią ogólnie problem dla tłumacza on-line. Prosimy nie zapomnieć o ocenie wyniku tłumaczenia albo napisać własne tłumaczenie, jeżeli myślisz, że przetłumaczony tekst nie jest poprawny. TRANSLATION IN PROGRESS ... 00:54:21 koreański niemiecki 와우 한 ... Wow ... 00:54:08 koreański hiszpański 충전 중 ... Aseg ... 00:54:02 angielski polski owne ... pokw ... 00:53:53 czeski angielski Prom ... Sorr ... 00:53:35 pt-pt haitański Abób ... Komè ... 00:53:33 polski pt-pt Prac ... Trab ... 00:53:26 turecki rumuński Kaza ... Rapo ... 00:53:25 hiszpański bułgarski Copa ... Копа ... 00:53:20 hiszpański hebrajski Edit ... נערך ... 00:53:20 angielski polski , no ... , ni ... 00:53:18 fiński angielski 2 nä ... 2 wo ... 00:53:17 perski angielski peac ... peac ... 00:53:11 hiszpański hebrajski Edit ... נערך ... 00:53:07 turecki grecki Mele ... Ο Άγ ... 00:53:03 angielski perski peac ... هلو ... 00:53:01 hiszpański hebrajski Sile ... דממת ... 00:52:59 niemiecki turecki Stet ... Süre ... 00:52:42 węgierski angielski Még ... I di ... 00:52:36 turecki niemiecki Zama ... Im L ... 00:52:30 duński niemiecki En k ... Eine ... 00:52:27 ukraiński polski Ми в ... Wyje ... 00:52:13 rumuński hebrajski Arăt ... אנו ... 00:52:08 francuski turecki t’es ... eve ... 00:52:05 turecki pt-pt Yemi ... Juro ... 00:51:59 portugalski BR grecki Meu ... Αγάπ ... 00:51:56 koreański hiszpański * 벡 ... * Ut ... 00:51:55 chiński hiszpański 上个星期 ... La s ... 00:51:51 arabski angielski جنٌة ... heav ... 00:51:50 francuski hiszpański Pas ... Much ... 00:51:47 pt-pt grecki Meu ... Αγάπ ... Wstecz Warunki ogólne Propozycja ulepszenia tłumacza Znalazłeś błąd? Napisz do nas преводач překladač oversætter übersetzer μεταφραστής अनुवादक translator traductor kääntäjä traducteur fordító 翻譯者 traduttore vertėjas vertaler oversetter tłumacz 翻訳者 tradutor traducător переводчик översättare tercüman 번역 Dzięki! Twoja ocena została zapisana.
Jak jest "nie ma za co" po rumuńsku? Sprawdź tłumaczenia słowa "nie ma za co" w słowniku polsko - rumuński Glosbe : cu plăcere, deloc, pentru nimic

Dzisiejszy wpis odbiega od głównych tematów mojego bloga, jednak nadal ściśle dotyczy moich zainteresowań. Na co dzień pracuję z tekstem, więc zagadnienia związane z językiem oraz pochodzeniem słów są dla mnie interesujące. Jako że od czasu do czasu zdarza mi się tworzyć polskie wersje zagranicznych sklepów internetowych, mam kontakt z różnymi językami, między innymi czeskim. Postanowiłam więc, że dziś przyjrzę się temu językowi i stworzę listę słów, które nam Polakom wydają się najśmieszniejsze. Spróbuję też wyjaśnić, skąd wzięły się tzw. słowa-pułapki / zmyłki, czyli wyrazy o podobnym do polskiego brzmieniu, ale o odmiennym lub przeciwnym znaczeniu. Zapraszam 🙂 Dlaczego słowa po czesku wydają nam się śmieszne? Trzeba zacząć od początku, czyli wyjaśnienia, dlaczego w ogóle język czeski wydaje się Polakom śmieszny. Powodów tego stanu rzeczy jest kilka. Na pewno śmieszy nas to, że język czeski jest pozornie podobny do naszego, jednak w rzeczywistości występuje w nim wiele słów-pułapek (przykłady mylących słówek znajdziesz w dalszej części artykułu). Poza tym bawią nas liczne zdrobnienia. Czesi zdrabniają wiele słów, a zwłaszcza tych, które pozytywnie się im kojarzą – np. związane z jedzeniem i piciem czy ze zwierzętami. I tak zamiast pić kávu piją kávičku, zamiast iść na vino idą na vínečko, zamiast prosić o menu proszą o meníčko, a zamiast głaskać psa głaszczą pejska. Kolejną przyczyną tego, że słowa po czesku wydają nam się śmieszne, jest specyficzna intonacja i dźwięczny sposób mówienia Czechów. Czesi brzmią dla nas śpiewnie i radośnie, nawet gdy opowiadają o rzeczach przygnębiających, smutnych lub poważnych. Ta nietuzinkowa mieszanka, czyli mylące słówka, dziecinnie brzmiące zdrobnienia i wesoła intonacja, sprawiają, że język czeski brzmi dla nas śmieszniej niż wszystkie inne. Śmieszne słowa po czesku – mity Z pewnością każdy z nas spotkał się z różnymi zabawnymi przykładami czesko-brzmiących słów i fraz, których rzekomo używają Czesi. Ja na przykład słyszałam, że Já jsem netoperek to po czesku Batman, šmatička na patičku – flaga, sralinkova ganiačka – biegunka, a elektrnicny mordulec – Terminator. Są to oczywiście totalne bzdury i nieprawda. W rzeczywistości Batman to po czesku Batman, flaga to vlajka, biegunka – průjem, a Terminator to Terminátor. Faktycznie jednak istnieją w języku czeskim słowa, które nam Polakom wydają się zabawne. Ponadto występują też tak zwane słowa-pułapki, czyli wyrazy brzmiące podobnie lub identycznie jak w języku polskim, ale posiadające w Czechach odmienne, a czasami wręcz przeciwne znaczenie. Listę tych właśnie słów zamieściłam poniżej. Lista śmiesznych słów po czesku i słowa-pułapki, które mogą Cię zmylić Dla wygody stworzyłam listę obejmującą zarówno czeskie słowa, które w języku polskim po prostu brzmią śmiesznie, jak i słowa-zmyłki, czyli wyrazy o podobnym do polskiego brzmieniu, jednak o odmiennym znaczeniu. taktowny – ohleduplný dziobak – ptakopysk pomidor – rajské jablko śpioch – ospalec stopa – chodidlo modliszka – kudlanka nábožná stacja benzynowa – benzínová pumpa chwilowo nieobecna – momentálně nepřítomna stonka ziemniaczana – mandelinka bramborová śpioszki – dupačky świeży – čerstvý nurek – potápěč trup – kadłub fotel – křeslo gad – plaz kanapa – divan truskawka – jahoda jagoda – borůvka pomysł – nápad maj – květen ubikacja – záchod mądry – chytrý dziewczyna – dívka ślady – stopy smród – zápach teatr – divadlo zepsuty – porouchaný opona – kurtyna głazy – balvany widz – divák Skąd się wzięły podobne, mylące słowa w języku polskim i czeskim? W językach polskim i czeskim występuje znacznie więcej podobnych słów o odmiennym znaczeniu, niż te, które zamieściłam na powyższej liście. Jest ich naprawdę mnóstwo. Interesujący jest więc fakt, skąd wzięło się to słownictwo i dlaczego u naszych południowych sąsiadów oznacza ono co innego. Przyczyn należy dopatrywać się w naszej wspólnej historii. W 965 r. Mieszko I ożenił się z Czeszką Dobrawą (Doubravką), a w 966 r. Polska przyjęła za pośrednictwem Czech chrześcijaństwo. To wydarzenie zdecydowanie zmieniło losy naszego kraju. W Polsce zagościła nowa dominująca religia, a także zapożyczone (zwłaszcza religijne) słownictwo. Język czeski w średniowieczu stał się na tyle popularny, że wśród elit wstydem było go nie znać. Moda na czeski trwała długo i uległa jeszcze większemu nasileniu w XVI wieku. Z czeszczyzny przyjęliśmy na przykład cząstkę -ra- między spółgłoskami (np. w wyrazie brama – wcześniej była to brona). Ponadto z języka czeskiego wzięła się też litera h (np. w słowach hańba – dawniej gańba, od ganić; czy wahać się – od wagi). Takie zapożyczenia form gramatycznych i słów z języka czeskiego nazywa się bohemizmami. To właśnie w tamtym okresie nasze języki bardzo się do siebie zbliżyły i powstało wiele podobieństw. Z czasem, gdy stosunki obu krajów uległy rozpadowi, przyjęte słowa zaczęły zmieniać swoje znaczenie. Stąd też w języku polskim i czeskim występuje wiele podobnych wyrazów, które obecnie oznaczają zupełnie co innego.

Jak jest dobrze po rumuńsku? Wejdź, poznaj tłumaczenie słowa dobrze i dodaj je do swoich fiszek. Fiszkoteka, Twój sprawdzony słownik polsko - rumuński!
Przed Tobą zestaw "Rośliny w języku rumuńskim", zaczynamy! Poszukujesz efektywnego, łatwego i przyjemnego sposobu na naukę języków obcych? Czy znasz podstawowe pojęcia związane z tematem "Rośliny w języku rumuńskim"? Jeśli nie, odpowiedzi znajdziesz z pomocą naszej lekcji "Rośliny po rumuńsku", gdzie poznasz wszystkie potrzebne słowa rumuńskie. Otrzymasz również możliwość wysłuchania poprawnej wymowy rumuńskiej, ponieważ z pomocą przyjdą Ci Fiszkotekowe nagrania audio. W dalszym ciągu nie jesteś przekonany do nauki nowego języka naszymi metodami? Najlepsze w nauce języków jest to, że nigdy nie wiesz, kiedy nowopoznane słówka okażą się potrzebne! A cały sekret tkwi w systematycznym powtarzaniu poznanych wyrażeń. Nasz system polega właśnie na tej zależności - otrzymasz możliwość powtórki tego, czego się niedawno uczyłeś, właśnie po to, aby skuteczniej przyswoić zdobytą wiedzę. Motywacja do nauki języka rumuńskiego Istnieje wiele przyczyn, dla których opłaca się uczyć się języka rumuńskiego. Nauka rumuńskiego zapewni Ci znacznie większy dostęp do książek, filmów, a nawet memów, utworzonych po rumuńsku. Co więcej, język rumuński jest ciekawym i wymagającym językiem, którego poznanie da Ci wiele satysfakcji. Czy nadal nie wydaje Ci się to wystarczające? Możliwe, że nie jesteś miłośnikiem wyzwań... Zauważ jednak, że nauka języków obcych nie jest aż tak popularnym hobby. Możesz zatem |więc osiągnąć godny podziwu wynik prawie całkowicie samodzielnie! Uważasz zatem, że możesz opanować nowy język z nami? Daj nam i sobie tę szansę i zajrzyj do lekcji "Rośliny po rumuńsku! Fiszkoteka stworzyła dla Ciebie lekcję Rośliny w języku rumuńskim w formie listy słów. Czy często wypadają Ci z głowy nowopoznane słowa? Czy masz problemy z zapamiętaniem słownictwa? Rozpocznij naukę z nami i zapamiętaj je raz na zawsze. Udowodniono, że najlepszym sposobem na naukę języków obcych jest ćwiczenie słownictwa podzielonego tematycznie. Tak więc, zdecydowanie powinieneś wypróbować nasze zestawy tematyczne po rumuńsku. Obejmują one dużą ilość słownictwa rumuńskiego! System Inteligentnych Powtórek zajmuje się planowaniem czasu nauki w najbardziej efektywny sposób! Jeśli czujesz się niezręcznie podczas mówienia po rumuńsku, koniecznie zerknij na nasze kursy! Zyskaj pewność siebie, praktykując język rumuński codziennie! Jeśli uczysz się u nas, możesz być pewny, że wcześniej poznane rumuńskie słówka nie wypadną Ci z głowy tak łatwo! Sprawdź nasze inne Fiszki językowe! Powyższy zestaw "Rośliny w języku rumuńskim", to tylko niewielka część naszej rozbudowanej platformy. Może jesteś zainteresowany profesjonalnymi kursami językowymi, które proponujemy? Koniecznie zapoznaj się z naszymi kursami językowymi. Jesteśmy absolutnie pewni, że z nami będziesz cieszyć się nauką języków. To ty sięgasz po dowolne kursy, Ty decydujesz, czego chciałbyś się nauczyć. Do dzieła!
Defetystyczny po rumuńsku. Tłumaczenie - Słownik: dictionaries24.com. Słownik językowy: polski » rumuński
masz zły dzień w Bukareszcie? Crabby w Cluj? Testy w Timișoarze? weź głęboki oddech i wypuść go. czy nie. bo czasami naprawdę trzeba włożyć swój gniew w słowa i powiedzieć innym, co naprawdę czujesz. albo przypuśćmy, że ktoś cię nękał. Nie chcesz dać im żadnej swobody—chcesz, żeby odeszli i to szybko. więc teraz jest idealny czas, aby przejrzeć (lub nauczyć się po raz pierwszy), jak wyrazić swój gniew po rumuńsku za pomocą kilku wściekłych słów i zwrotów, których możesz użyć. Nauczenie się pewnych łagodnych obelg, wzorców zdań na temat gniewu i może bardziej poważnych obelg jest wystarczająco dobre. Wszystko, co chcesz wyrazić za pomocą tych zwrotów, natknie się na krystalicznie czyste, gwarantowane. w szczególności w tym artykule zaczniesz odkrywać bardzo bogaty świat rumuńskich idiomów i kreatywnego języka. Zaufaj nam, tam jest cały wszechświat! spis treści omawianie gniewnych uczuć Zejdź mi z oczu Nie Szukaj kłopotów Zamknij się zobacz, co zrobiłeś odpuść to wszystko wyjdźmy to na zewnątrz powiedz, że ci przykro podsumowanie dyskutuj o swoich gniewnych uczuciach Zejdź mi z oczuNie Szukaj kłopotówZamknij sięZobacz, co zrobiłeśLet It All Gowyjdźmy Na Zewnątrzpowiedz, że ci przykropodsumowanie dyskutuj o swoich gniewnych uczuciach zacznijmy od rozmowy o emocjach. Rumuni są bardzo otwarci i szczerzy w kwestii swoich emocji, łatwo wyrażają gniew, szczęście i strach. Oto kilka doskonałych zwrotów, aby poinformować kogoś, że jesteś zły po rumuńsku: Sunt foarte się gniewam. Sunt atât de nervos pe tine! jestem na Ciebie taka zła! Sunt zdenerwowana. Acest lucru este atât de takie frustrujące. możesz, ale nie musisz już wiedzieć, że Rumuński jest niezwykle bogatym językiem. Wspomnieliśmy powyżej, że istnieje kilka świetnych idiomów, a oto dwa fantastyczne przykłady. Îmi sare muștarul! musztarda mi wyskoczy! (od irytacji) nie ma na to żadnego wytłumaczenia, poza tym, że z pewnością oznacza to, że jesteś bardzo zirytowany światem! Mă freci la icre! to mi naprawdę rozciera kawior! „kawior” jest luźnym tłumaczeniem; tak naprawdę mówimy o jajach rybnych w ogóle. Wyobraź sobie, że masz zamiar kopać w smacznej misce kawioru (bardzo typowy element rumuńskich obiadów, nawiasem mówiąc), a następnie ktoś wkłada gołą rękę i pociera ją dookoła. to byłoby okropne! I to, co teraz czujecie, wyobrażając sobie taką niesprawiedliwość, jest uczuciem wywołanym przez ten rumuński idiom. Zejdź mi z oczu czasami grzeczne powiedzenie „nie” lub odwrócenie się nie wystarczy, aby ktoś przestał cię niepokoić. Jeśli masz irytującego współpracownika lub jesteś nękany na ulicy, istnieje kilka wspaniałych rzeczy, które możesz powiedzieć, aby wysłać wiadomość. po pierwsze, kolejna klasyczna rumuńska fraza. Ura și la gara! Hurra! Na dworzec! o co chodzi z tym nie-sequiturem? To pokazuje, że w ogóle cię to nie obchodzi, jak ” Whoopee, teraz chodźmy.”Bardzo ważne jest, aby powiedzieć to sarkastycznym tonem głosu! Mă scoți din pepeni. zabierasz mnie z moich arbuzów. i jeszcze jedno! To jest głupie i idiomatyczne, ale znaczenie jest jasne dla każdego Rumuna: „denerwujesz mnie i lepiej przestań.”Wyobraź sobie arbuza na winorośli nagle bardzo krzyż ze światem, gdy rolnik zaczyna go zbierać, i masz pewne pojęcie o sentymentach. oczywiście jest wiele innych zwrotów, które są mniej zabawne, mniej idiomatyczne, ale nadal dobre rumuńskie—i co ważniejsze, przekazuj wiadomość w nieco przejrzysty sposób. Nu vreau să te mai văd chcę cię tu więcej widzieć. Mi-enie obchodzi mnie to. możesz pomyśleć, że to tłumaczy się jako „jestem obojętny”, ale spójrz na zaimki jeszcze raz. Dosłowne tłumaczenie brzmi: „dla mnie jest tak samo.” Termină! wystarczy! Termină dosłownie oznacza ” koniec (to)!”To jest świetne w sytuacjach, gdy ktoś robi coś małego i irytującego dla Ciebie, lub, jak mówimy po angielsku, naprawdę „naciskając przyciski”, z głupim, powtarzającym się zachowaniem. Nu vreau să vorbesc cu tine.„ Nie Szukaj kłopotów jeśli jesteś fizycznie narzucającym się typem, możesz nigdy nie używać tych zwrotów. Są one na czas, gdy twoje słowa „cofnij się” nie przyniosły pożądanego efektu. Nieuprzejmość pojawia się tutaj, a kiedy mówi się ostrym tonem, druga osoba prawdopodobnie zrozumie z pośpiechem, że podejmuje złe decyzje życiowe. ze względu na czasownik refleksyjny tutaj, ta pierwsza fraza ma poczucie ” get yourself completely out of here.”Niestety, ten sens można spotkać tylko w najbrutalniejszy sposób w tłumaczeniu. cu mine vorbești?mówisz do mnie? Cine te crezi? za kogo ty się masz? Zamknij się czy ostatnio się pokłóciłaś? Jeśli tak, to pewnie chciałeś coś powiedzieć na własną obronę, ale druga strona prawdopodobnie tego nie miała. co za straszne, frustrujące uczucie! Możesz jednak odwrócić to od innych, po prostu mówiąc im bezpośrednio, że nie chcesz słyszeć ani jednej rzeczy, którą mają do powiedzenia. Vreau să nu mai vorbești. przestań gadać. zaczynając od tego, mamy coś, co może być uprzejmą prośbą, ale wszyscy wiemy, że prawdopodobnie nie będzie. Mówiąc to rozkazującym tonem, potwierdzasz swój autorytet, a co ważniejsze, swoje znaczenie w kontekście sytuacji. Dispari! odejdź! to jest właściwie to samo słowo główne co „strzelać”, a więc ma to sens ” odlecieć stąd.”To powiedziawszy, jest rzeczywiście uważany za jeden z bardziej surowych sposobów wyrażania tego szczególnego uczucia w języku rumuńskim. Oto kilka sposobów na wyrażenie gniewu po rumuńsku: Lasă-mă în pace! Zostaw mnie w spokoju! Taci! Zamknij się! możesz rozpoznać łaciński rdzeń tutaj od milczącego. Jest tu tylko barest podobieństw z tym, z czym kojarzą się angielscy mówcy. W języku rumuńskim jest to krótki, zwięzły porządek i biada każdemu, kto mówi dalej. Stai jos și taci. siadaj i zamknij się. Zobacz, co zrobiłeś obwinianie ludzi jest zawsze pewnym sposobem, aby ich wkurzyć, więc nie powinieneś winić ludzi za rzeczy, o których wiesz, że nie zrobili, chyba że to ty szukasz kłopotów. Mă minți. kłamiesz. rumuńskie społeczeństwo, oprócz silniejszego wiązania z emocjami, ma również wiele honoru. Jeśli ktoś zostanie przyłapany na kłamstwie, zwykle nie ma zaufania przez jakiś czas, nawet w kręgu przyjaciół. A jeśli nazywasz kogoś kłamcą, to-niezależnie od tego, czy faktycznie kłamał, czy nie—może się rozpalić. Nu mă asculți. nie słuchasz mnie. Ești dus cu pluta. poszedłeś na tratwę. Let It All Go obelgi i walka są zabawne do myślenia, ale nikt tak naprawdę nie chce, aby wszystko szło w tym kierunku. Możesz zrobić wszystko, co w twojej mocy, aby uspokoić wszystkich kojącymi słowami. kiedy deeskalujesz sytuację, powinieneś starać się, aby ludzie czuli się szanowani i słuchani. Jest to ogromne dla Klientów-może pracujesz w hotelu lub restauracji z rumuńskimi gośćmi i są zdenerwowani obsługą. În regulă, las-o mai spokojnie. Am greșit amândoi. popełniliśmy błąd. Înțeleg, dar trebuie să te ale musisz się uspokoić. pamiętaj, że powiedzenie komuś innemu, aby się uspokoił, w większości przypadków ma odwrotny skutek! Musisz naprawdę pochylić się nad tym i pokazać im, że naprawdę nie ma potrzeby się denerwować. Hai să nu ne walczmy. Ai dreptate, îmi pare rău. masz rację, przepraszam. Hai să uităm totul, bine? zapomnijmy o tym, ok? wyjdźmy Na Zewnątrz dyplomacja może zajść tak daleko. Nawet ludzie z najbardziej świętą cierpliwością mają punkt przełomowy, w którym muszą po prostu uwolnić swoje uczucia i zaatakować świat. powinieneś jednak uważać. Istnieje tak ogromna liczba filmów na YouTube i artykułów na temat przeklinania w innych językach, że może się wydawać naprawdę zabawnie, gdy już wiesz, jak to zrobić. ale jest kilka rzeczy bardziej niebezpiecznych dla twojej pozycji społecznej. Wyobraź sobie, że próbujesz przyjąć obcokrajowca do swojego kręgu towarzyskiego, ale oni zawsze biorą żarty i obelgi za daleko. Szybko się zestarzeje. a ty nie dorastałeś słysząc i czując obelgi po rumuńsku! Nie masz tego wrodzonego poczucia, co naprawdę oznaczają-więc bądź bardzo ostrożny, gdy ich używasz, a nawet żartujesz z nimi. Pe mă-ta! twoja matka! to jest obraza na całym świecie, mimo że tak naprawdę nie oznacza to nic dosłownie. Implikacje są jednak ogromne i poważne. Rumun przenosi sprawy na zupełnie inną płaszczyznę wulgarności i obsceniczności, szczególnie w odniesieniu do matek. W interesie przyzwoitości, nie będziemy drukować naprawdę złych rzeczy. ty świnio! Du-te dracu’! idź do diabła! Rahat! ty chodzący gnoju! Wieśniaku! przepaść między miastem a krajem jest odczuwalna dość mocno w Rumunii, więc nazywanie kogoś chłopem oznacza wiele zacofania i braku wykształcenia. Niewielu ludzi w Rumunii tęskni za spokojnym wiejskim życiem, to na pewno. Ești un laș. jesteś tchórzem. kilka sekcji temu wspomnieliśmy, że uczciwość jest ważna w rumuńskim społeczeństwie. Tak jak odwaga, oczywiście. Nazywanie kogoś tchórzem nigdy nie skończy się dobrze, ponieważ nawet ludzie, którzy nie dbają zbytnio o starsze pojęcia „honoru”, poczują to żądło. powiedz, że ci przykro po odejściu od sytuacji, zastanowieniu się przez chwilę i uspokojeniu, możesz mieć tonące uczucie strachu. a co jeśli w końcu się pomyliłeś? chyba za mocno wyraziłaś swoje słowa, więc najlepiej jest być większą osobą i przepraszać. zauważ, że jest to nieco inne niż próba deeskalacji sytuacji, ponieważ tutaj złe rzeczy już się wydarzyły. Jednak wiele sentymentów jest takich samych. podstawowym sposobem powiedzenia „przepraszam” po rumuńsku jest Îmi pare rău. Załóżmy jednak, że Twoje nieczyste uczynki zawierały wszystkie okropne obelgi omówione powyżej. To nie jest zbyt szybko wybaczalne, więc lepiej zwiększ stawkę z szczerością. Îmi pare foarte rău. bardzo mi przykro. Składanie obietnic to kolejny krok, w którym przyznajesz się do własnych błędów i wyjaśniasz, dlaczego w przyszłości będziesz lepszy. Nu trebuia să spun asta. nie powinnam tego mówić. Nu trebuia să țip la tine. nie powinnam na Ciebie krzyczeć. Am greșit că am făcut się. Nu vreau să fac ASTA din tego nie zrobię. Am făcut o greșeală straszny błąd. czy ktoś ci uwierzy po tych strasznych rzeczach, które powiedziałeś? Może. Czas pokaże. podsumowanie tutaj widzieliśmy, jak wiele sposobów jest na rozpoczęcie kłopotów z gniewnymi słowami w języku rumuńskim. Co więcej, widzieliśmy, że może to prowadzić do strasznych sytuacji i wymagać desperackich przeprosin, jeśli przesadzasz. po co w ogóle to robić? dzięki RomanianPod101 możesz nauczyć się robić lepiej. Nasze lekcje nauczą Cię słów, których naprawdę potrzebujesz, w sposób, który ma dla ciebie największy sens. od artykułów takich jak ten po naszą serię filmów i flagowy podcast, poznasz subtelne wskazówki w Rumuńskiej kulturze, abyś mógł używać takiego języka celowo, a nie przez przypadek. wszystkie te artykuły o tworzeniu kulturalnego faux pas i obrażaniu się tubylców po prostu zakładają, że nie znasz języka. Ucząc się dobrze mówić po rumuńsku, unikniesz kłopotów ze swoimi słowami. tak naprawdę nie ma się czym złościć. Wypróbuj RomanianPod101 i zobacz, co może Ci przynieść!
26 słów, które wzbogacą Twój francuski. Przeczytałem całego Le Petit Roberta i wybrałem po jednym słowie z każdej literki. Sprawdź, dlaczego warto je znać. Na romanistyce kazano nam sypiać z dwoma facetami. Nazywali się oni Maurice Grevisse (autor gramatycznej biblii “Le Bon Usage”) i Robert (słownik “Le Petit Robert”).
rumuński szybko i łatwo z kursem MP3 z 50LANGUAGES! Jest to rumuński jako język obcy w 100 prostych lekcjach. Wszystkie dialogi i zdania mówione są przez native speakerów. Podstawy gramatyczne nie są potrzebne. Natychmiast możesz rozpocząć naukę! Rozwiązania wyświetlają się po kliknięciu na zdania. "50LANGUAGES - rumuński - polski dla początkujących" ► BUY the BOOK! Książkę do tego kursu można kupić np. przez dostępny jest również jako aplikacja na iPhone lub AndroidKurs językowy 50LANGUAGES polski - rumuński jest też jako aplikacja iPhone rumuński lub Android. polski - rumuński może być więc w telefonie lub tablecie! Szlifuj znajomość języka w wolnym czasie, podróży i pracy!
Spieniony po rumuńsku. Tłumaczenie - Słownik: dictionaries24.com. Słownik językowy: polski » rumuński

Warzywa po rumuńsku Szukasz efektywnego, łatwego i przyjemnego sposobu na naukę języków obcych? Wypróbuj naukę języka rumuńskiego z Fiszkoteką. Ucz się podstaw rumuńskiego za pomocą lekcji "Warzywa", gdzie poznasz wszystkie przydatne słowa po rumuńsku. Będziesz miał również możliwość poznania poprawnej wymowy konkretnych słów języka rumuńskiego, a wszystko dzięki nagraniom audio poszczególnych słów. Piękno nauki języków tkwi w tym, że nigdy nie wiesz, kiedy będziesz potrzebował słowa lub frazy, które właśnie poznałeś! Z nami dowiesz się, jak brzmią słowa związane z tematem "Warzywa w języku rumuńskim. Utrwalaj umiejętności i rozwijaj się dalej!! Dlaczego mógłbyś uczyć się języka rumuńskiego? Nauka rumuńskiego poszerzy Twoje możliwości zawodowe oraz da Ci możliwość czytania książek, które nie są przetłumaczone na angielski, a także sprawi, że będziesz po prostu mądrzejszy! Dodatkowo, z pewnością zaimponujesz swoim przełożonym mówiąc po rumuńsku! Jeżeli powyższe powody nie są wystarczające, aby zacząć uczyć się języka rumuńskiego, pomyśl o tym, jak o pewnym wyzwaniu. Pamiętaj, że za każdym razem, gdy uczysz się języków obcych, zdobywasz nowe umiejętności, trenujesz mózg oraz otwierasz sobie wiele nowych ścieżek! Rozpocznij naukę rumuńskiego od lekcji "Warzywa w języku rumuńskim"! Brakuje Ci czasu na rozpoczęcie nauki języka rumuńskiego? Bez obaw! Z nami potrzebujesz tylko 5 min codziennej nauki, a także masz możliwość uczyć się gdziekolwiek i kiedykolwiek chcesz! Kluczem do sukcesu jest regularna powtórka słownictwa oraz jego ciągłe wzbogacanie. Fiszkoteka zajmuje się właśnie tym, planując powtórkę słów po rumuńsku, których wcześniej nie poznałeś i właśnie dzięki temu zapamiętasz więcej w krótszym czasie! Fiszkoteka nie tylko pokaże Ci, jaką słownictwo z lekcji "Warzywa" ma pisownię po rumuńsku, ale także zademonstruje, jak wymówić dane słowo w języku rumuńskim. Możesz także przetestować nasze narzędzie oparte na słownikach, do tworzenia własnych lekcji. Zacznij tworzyć własne listy słówek i przekonaj się, jakie to łatwe, przyjemne i skuteczne. Ilekroć będziesz musiał nauczyć się słowa po rumuńsku, będziesz mógł dodać je do zestawu. Ponadto, wyświetlą Ci się sugestie podobnych słów, które możesz dodać do lekcji jednym kliknięciem i powtarzać je do woli! A mówienie w języku obcym jest zdecydowanie imponującym osiągnięciem. Inne rumuńskie Fiszki, które mogą okazać się interesujące Daj sobie szansę i spróbuj odnaleźć kolejny kurs języka rumuńskiego wraz z naszą pomocą! Jeśli spodobała Ci się lekcja "Warzywa po rumuńsku, koniecznie przetestuj nasze profesjonalne zestawy Fiszek, stworzone przez najlepszych native speakerów! Jesteśmy absolutnie pewni, że z nami nauka języków będzie dla Ciebie łatwiejsza. To ty sięgasz po dowolne kursy, Ty decydujesz, co Cię interesuje. Do dzieła!

HF7vkz.
  • c7atp9ntrt.pages.dev/3
  • c7atp9ntrt.pages.dev/3
  • śmieszne słowa po rumuńsku